Salon du livre francophone (en serbe !)
Du jeudi 8 au samedi 10 juin
Belgrade, Institut français, Knez Mihailova 31
Entrée libre
Après les Journées Molière, la littérature, les essais, la bande dessinée, les livres pour enfants traduits du français sont encore à l’honneur. En partenariat avec Makart et CityMagazine, plus de 35 éditeurs sont réunis pour vendre, avec 20% de réduction, tous les ouvrages traduits du français en serbe. Durant 3 jours, l’Institut français devient ainsi une librairie éphémère, pour le plus grand plaisir des amoureux de la pensée francophone et d’un regard très particulier que les auteurs français portent sur la bande dessinée et les livres pour enfants.
Ce salon sera également l’occasion de mieux faire connaître le remarquable travail des éditeurs et des traducteurs, partout en Serbie, pour permettre aux lecteurs serbes de pouvoir, dans de très bonnes traductions, lire des auteurs francophones contemporains, jeunes, audacieux…
Table-ronde sur l’édition, présentations de livres, projections de films adaptés de romans français contemporains rythmeront ces 3 jours. Et Frédéric Beigbeder apparaîtra le 3ème jour, pour clore avec nous ce Salon (avant d’aller le lendemain, rencontrer ses lecteurs à Novi Sad).
Horaires d’ouverture :
jeudi 8 juin de 17h à 21h / vendredi 9 et samedi 10 juin de 10h à 21h.
Entrée libre.
Partenaires : Makart: On/Off-Line Knjižara et City Magazine Belgrade
Programme
Jeudi 8 juin
17h15 – Table-ronde/débat
Pourquoi les auteurs francophones contemporains sont-ils édités aujourd’hui en Serbie ?
En serbe, sans traduction.
Plus de 100 ouvrages traduits du français ont été édités en 2016 en Serbie ; parmi eux, des « classiques » de la littérature et des sciences humaines et sociales, mais également, de plus en plus, des auteurs contemporains. Coups de cœur des éditeurs ? Préconisations des traducteurs ? Hasards de mises en contact ? Editeurs, traducteurs, journalistes, directeur de l’Institut français de Serbie, dialoguent sur leurs choix et les risques pris par les éditeurs.
Discours d’introduction : Bora Babić, éditeur, Jean-Baptiste Cuzin, directeur de l’Institut français de Serbie, Milos Konstantinovic, traducteur, Goran Lakićević, éditeur et traducteur, Marko Srdanović, libraire…
Avec la participation des éditeurs, traducteurs, libraires, lecteurs…
Vendredi 9 juin
10h – Présentation du livre
Cabot Caboche de Daniel Pennac (Odiseja, Beograd)
« Quand on choisit de vivre avec un chien, c’est pour la vie. On ne l’abandonne pas. Jamais. Mettez-vous bien ça dans le cœur avant d’en adopter un. »
16h30 – Film
99 francs (1h40’),
de Jan Kounen, d’après le roman de Frédéric Beigbeder (en français)
Samedi 10 juin
16h30 – Film
L’amour dure trois ans (1h38’)
de Frédéric Beigbeder (en français)
19h – Invité d’honneur
Frédéric Beigbeder
Le célèbre écrivain, critique littéraire et réalisateur français est l’invité de l’Institut français et des éditions Booka qui ont publié ses romans en serbe: 99 francs, Au secours, pardon, Un roman français (trad. par Ivana Misirlić), L’amour dure trois ans, Vacances dans le coma, L’égoïste romantique, Oona et Salinger (trad. par Vladimir D. Janković)
Nouvelles sous ecstasy de Frédéric Beigbeder ont été publiés en serbe aux éd. Paideia (trad. Par Ivan Šepić)
Rester normal, BD de Frédéric Beigbeder et Philippe Bertrand est publié en serbe aux éd. Makondo, 2013 (trad. par Željko Banda, Milan Balugdžić)
Avec : Ivan Bevc et Vladimir D. Janković
En français et en serbe. Traduction simultanée.
Info
Institut français de Serbie, Belgrade
Knez Mihailova 31Du jeudi 8 au samedi 10 juin